1
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
Dale, 20 dakikadır o şelâle keke
bakıyorsun.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
- Burası kütüphane değil.
- Hallettim.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
- Üç paket, ham şeker.
- Şekerimi böyle severim... ham.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,861
Bu harika bir platonik sohbet oldu.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Haftaya görüşürüz.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
YERİMİZDE 15 DK.
7
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
Gel hadi.
8
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
GİRİLMEZ SEL HASARI
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
Nereye gidiyoruz?
Burada tuhaf tipler yaşar.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,880
Biraz daha ileride.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
Sona kalan dona kalır.
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
Bekle, burası güvenli mi?
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
Neden, minik köpekbalıklarından
mı korkuyorsun?
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
Mark! Seni pislik!
15
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
Bunu yapma.
16
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
- İyi misin?
- Evet. Şey hissettim...
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
Allie!
18
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Aman Tanrım. Allie.
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
Hayır, hayır!
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
Herkes hazır mı?
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
- Hem de nasıl!
- Hemen çeneni kapa.
22
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
Kısa bir konuşma yapmam gerekiyor.
23
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
Gemimiz yine tamir edildi
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,343
ve sonunda bu M sınıfı cehennemi
sonsuza dek terk edebileceğiz.
25
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
- Sağ ol.
- Geçen sene de yaptık.
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,973
"Bla, bla, bla, Dünya berbat,
bilimkurgu, bilimkurgu falan, gidiyoruz."
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
Kanalı değiştir. Bu berbat.
28
00:01:40,642 --> 00:01:43,895
Bu iş olacak.
Aisha, fırlatma öncesi seriyi aktifleştir.
29
00:01:43,895 --> 00:01:46,689
Öncelikle, bu ses tonuyla kiminle
konuştuğunu sanıyorsun?
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
İkincisi, aktifleştirildi.
31
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
"Şimdi"den bahsediyorum, sürtük.
32
00:01:51,111 --> 00:01:54,030
Bu hepimiz için önemli bir gün
ama benim için daha önemli
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
çünkü ben bu görevin lideriyim
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
ve siz sıçarken tüm işi ben yaptım.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
Fırlatma iptal.
Bazı mürettebat gemide değil.
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
Sen neden bahsediyorsun?
Hepimiz hazırız ve...
37
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
Evet, Korvo!
38
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Kahretsin. Talkboy tuzağına hep düşüyorum.
39
00:02:09,295 --> 00:02:13,216
Shawshank'landın, Ferris Bueller'landın,
ve hatta Ghallager'landın.
40
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Evet.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
Sonsuz kaydırak mı?
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,599
Binmezseniz gemiyi havalandıramam.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,270
Hayır! Ayağım! Eriyik oldu.
Neden umursamıyorsunuz?
44
00:02:25,270 --> 00:02:27,730
Bana bakın. Eğlenmeyi bırakın.
Ben eriyorum.
45
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
Bugün yaptığımız şey bu,
bunu anlamak. Kes şunu.
46
00:02:31,442 --> 00:02:35,488
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
asteroit çarpana dek.
47
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
48
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
birer Pupa ile,
kaçtılar uzayın derinliklerine
49
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
50
00:02:44,038 --> 00:02:47,125
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,793
Bu doğru. Hep ben konuşuyordum.
52
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
Pupa'yı tutan benim.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
Adım Korvo. Bu benim şovum.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
Pupa'yı düşürdüm. Gördün mü beni?
55
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Bu çok saçma.
Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev.
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
İnsanlar aptal ve şaşkın.
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
Hep şu karmaşık
kahve içecekleri içiyorlar.
58
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
Oda sıcaklığında
bronz renkli energon konisi
59
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
yutabilecekken neden kahve içersin ki?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,269
Konimi alana dek benimle konuşma.
61
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
Kovanı boşaltayım mı?
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
Hayır, içindeki hâlâ benim.
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
- Biliyorum, bok gibi kokuyor.
- Selam millet. Beklettim sizi.
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
Balo sezonu. Tonlarca kürtaj var.
65
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
Meşgul, meşgul.
66
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Sana teşhisimizi söylemeden önce,
67
00:03:23,703 --> 00:03:26,289
bunu değerlendirmek için
kullanabileceğin hiçbir
68
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
uzay teknolojisi olmadığına emin misin?
69
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
Bir kerelik değiştirelim dedik.
Gemiye sorunla gidiyoruz.
70
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
Çok.
71
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
Tıp fakültesinde uzaylı yapışkan maddesi
72
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
pek öğretilmez.
Ama köpek uçuklarıyla ilgili
73
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
birkaç makale buldum ve uygun görünüyor.
74
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Korvo, sende Alfa DNA dediğimiz şey var.
75
00:03:41,221 --> 00:03:44,849
Hücrelerinin yapı taşları,
sadece sürün rollerini yerine getiriyorsa
76
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
aktive olan reseptörlere sahip.
77
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
- Bekle, biz sürü müyüz?
- Bu kulağa doğru gelmiyor.
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,398
Ekibinin başarısızlığı
fazlasıyla uzadığı için
79
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
reseptörler çürüyerek
yapışkan madde serisini tetikliyor
80
00:03:55,193 --> 00:03:59,656
ki bu da seni öldürüp yerine sıradaki
köpeğin ya da uzaylının geçmesi için var.
81
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
- Komik değil mi?
- Siz tembel aptallar beni öldürüyorsunuz.
82
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Neyse ki geri döndürülebilir,
83
00:04:03,910 --> 00:04:07,914
ama bu ahmakların görevlerini
ciddi bir şekilde yapması gerek.
84
00:04:07,914 --> 00:04:09,249
Ne! Onlara güvenemem.
85
00:04:09,249 --> 00:04:11,292
Siktir et, beni kemoterapiye al.
İstiyorum.
86
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
Aile meselelerinde kemoterapi
vermemizden pek hoşlanmıyorlar.
87
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
Tamam, sana kanepeyi ayarladım
ve bol sıvı hazırladım,
88
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
- kök birası, Sunny D ve sidik.
- Sidik sıcak mı?
89
00:04:21,052 --> 00:04:24,681
- Sıcak çiş istiyorum.
- Bunu iyice ve sıkıca kapatacağım
90
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
ki kokuşmuş yapışkan maddelerin
damlamasın.
91
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
Bunu çöp torbası gibi düşünme.
Tüm vücuda takılan bez gibi düşün.
92
00:04:30,353 --> 00:04:33,773
Bana niye iyi davrandığını biliyorum.
Kötü hissediyorsunuz. Sok onu.
93
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
Suçlu hissetmeniz
bacaklarımı katılaştıramaz.
94
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Tamam, bu hiç benlik değil biliyorum
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
ama tembelliğim Korvo'yu erittiği için
suçlu hissediyorum.
96
00:04:42,532 --> 00:04:43,533
Evet, ben de.
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Belki de görevle ilgili
bir şeyler yapmalıyız,
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
sadece daha iyi olmasına yetecek kadar.
99
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
Biraz çarpıtarak konuya baksak,
100
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
Korvo'nun erimesine izin verip de
istediğimizi yapsak?
101
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
Bak, bunun hoşuma giden yanı,
işimizi yapmak zorunda kalmayız.
102
00:04:56,254 --> 00:04:57,338
Harika bir iş Terry.
103
00:04:57,463 --> 00:05:00,300
Çocuklar, Korvo'nun yapışkan maddeye
dönmesine izin veremeyiz.
104
00:05:00,300 --> 00:05:01,884
En azından acısına son vermeliyiz.
105
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Biri çişimi doldurabilir mi lütfen?
106
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
Korvo'yu öldüremeyiz.
Tişörtlerimi kim yıkar?
107
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
Bütün alışverişi yapan
ve tüm cesetleri saklayan o.
108
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
O olmazsa ev işlerini biz yapacağız.
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Tamam, hadi görevlerimizi yapalım,
110
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
çöpü çıkarmak zorunda kalmayacak kadar.
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
- Çocuk oyuncağı.
- Bunu hallederiz.
112
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
İkiniz görevlerinizi biliyor musunuz ki?
113
00:05:20,403 --> 00:05:21,946
- Fikrim yok.
- Biliyorum diyemem.
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,782
Aisha, lütfen kopyalara
görevlerinin ne olduğunu açıkla.
115
00:05:24,866 --> 00:05:27,285
Eğlencesine benimkine de bakalım.
116
00:05:27,285 --> 00:05:28,494
Ayrıntılarıyla, por favor.
117
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Oryantasyon kristallerini mi oynatayım?
118
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
Oryantasyon kristalleri mi?
119
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
Çoktan izlememiz gereken
bir şeymiş gibi sanki.
120
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
Her gün izlenmeleri gerekiyordu. Aptal.
121
00:05:46,012 --> 00:05:49,390
Görevinin bu ilk anlarında,
neyin tehlikede olduğunu unutma.
122
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
- Shlorp senin...
- Sıkıcı, sıkıcı, sıkıcı.
123
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
Yumyulack, Koruyucu ve güvenlik şefi.
124
00:05:55,355 --> 00:05:57,190
Göreve karşı her türlü tehdidi engelle.
125
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Güçlü ve vahşi, ölmeye razı ol
ki takım yaşayabilsin.
126
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
"Ölmeye razı" kısmına belki yazalım.
127
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
Tarihçi Jesse. Gözünü dört aç.
128
00:06:04,072 --> 00:06:07,742
Maceralarınızı netlikle kaydet,
hem zafer hem de yenilgide,
129
00:06:07,742 --> 00:06:10,370
ki gelecek Shlorp'lular
hatalarından ders alabilsin.
130
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
Ben bu sürünün JK Rowling'iyim. Crucio!
131
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
BÖLÜM 2009 YILINDA YAZILDI
132
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
Terry, senin işin çok önemli.
133
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Çünkü Pupa büyüdüğünde
yeni gezegeninizi yaşatacak.
134
00:06:18,378 --> 00:06:19,504
Onu beslemek zorundasın.
135
00:06:19,504 --> 00:06:22,131
Pupa uzmanı olarak,
o senin sorumluluğunda.
136
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
Bir dakika.
Pupa ile ilgilenmem mi gerekiyordu?
137
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
- Korvo bunu hep söyler, Terry.
- Evet, bu yeni değil ki.
138
00:06:27,845 --> 00:06:30,640
Bir Pupa yetiştirmeye hazır değilim.
Hâlâ kendimi arıyorum.
139
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Cabo'ya gitmek istiyorum lan.
140
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
Sızlanmanın yanına
kraker alır mısın, Terry?
141
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
Sorumluluk sahibi olmak korkutucu
ama artık büyümenin
142
00:06:37,230 --> 00:06:40,149
ve görev üzerinde çalışmanın zamanı.
143
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
Korvo için!
144
00:06:43,444 --> 00:06:47,115
- Ne halt ediyorsunuz siz?
- Kahretsin! Korvo olayını unuttuk.
145
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
- Dünya dikkatimizi dağıtıyor.
- İşimizi yapamıyoruz.
146
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
eğlenmek isteyen
güzel kadınlar beklerken.
147
00:06:51,661 --> 00:06:53,913
Büyük kamyonu küçük garaja park etmeliyim.
148
00:06:53,913 --> 00:06:57,166
Eğer odaklanacaksak,
bunu yeni bir gezegende yapmalıyız.
149
00:06:57,250 --> 00:07:00,461
İyi. Bu aptallar fikirlerini değiştirmeden
fırlatmayı başlat Aisha.
150
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
-İyi. Bu bok başlatıldı.
- Fırlatma zamanı, bebeğim.
151
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
- Bütün mürettebat gemide değil.
- Sikiciler!
152
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
Ama herkes burada.
153
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
Tüm mürettebat, kopan ve kasabada kalan
tüm vücut parçalarını da içerir.
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
- Dur. Ne? - Git sikini al.
155
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Etrafta vücut parçaları bırakan oldu mu?
156
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Yani, evet. Dolu ve zengin
bir hayat yaşıyorum.
157
00:07:18,521 --> 00:07:22,358
Takvimim bütün gün kendi vücut parçalarımı
toplayabilecek kadar boş mu sanıyorsun?
158
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
Yanlış.
159
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
Bana bakma. Benimkiler burada.
160
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Shlorpia Ekstremite Üçgenini etkinleştir.
161
00:07:29,866 --> 00:07:33,494
Gezegendeki Shlorp etini tarar.
Ürkütücü, ama bu an için mükemmel.
162
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Temizim, tüm parçalarım gemide.
163
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Her yerde uzuvlarını saçıyormuşsun.
164
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
Home Depot'ta beş tane mi?
165
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
MythBuster olmaya çalıştığım
yazdan kalmış olmalı.
166
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
O iki zencefilli mumya,
geri kalanımıza hiçbir efsane bırakmadı.
167
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
Popüler mitleri yıkmak yerine
tarih yazman gerekiyordu.
168
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
- Favori elim.
- Korvo erimeden vücut parçalarını
169
00:07:52,430 --> 00:07:55,349
almalıyız yoksa vergileri hazırlamayı
öğrenmemiz gerekecek.
170
00:07:55,433 --> 00:07:56,559
Çok karışık.
171
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
İşte kullandığınız, zaman yolculuğu yapan
172
00:07:58,561 --> 00:08:00,938
spor ayakkabıların amortisman değerini
bulmada bol şans.
173
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
Pupa'yı geride mi bırakacağız, Terry?
174
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Pupa koltuğundan çıkamaz.
175
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
Ve yapabilse bile,
puflarından asla uzaklaşmaz.
176
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
İnek diyor ki...
177
00:08:52,406 --> 00:08:55,743
Eddie! Erken geldin.
178
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
Katie. Bebeğim, öp beni.
179
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Buraya gel.
180
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
Dizlerinin üzerinde bana bunu
181
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
verdiğin günden beri
bir yıl geçtiğine hâlâ inanamıyorum.
182
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Hatırladın mı? İkinci buluşmamızdı.
183
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Deli olduğunu sanmıştım.
184
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
Öyleyim. Senin için. Deliriyorum.
185
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
Babam için çalışan biriyle
asla çıkmayacağıma yemin etmiştim.
186
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
Ama sen diğer çalışanları gibi değilsin.
Sen farklısın.
187
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
Satış gezisi nasıl gitti?
188
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
- Harika.
- Babam buna bayılacak.
189
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Onu soyup soğana çevirdiğimizi
anlamayacak bile.
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
Pekâlâ millet, kötüleşiyorum.
191
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Şu uzuvları alalım da bu bok gezegeni
192
00:09:39,996 --> 00:09:42,039
terk etme işine geri dönelim.
193
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Pis buz.
194
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
Oraya nasıl girdiğini sormayın.
195
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Onlara neden hiç temizlemediklerini sorun.
196
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
Hey, o benim taşak... Sırt kaşıyıcım.
197
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Derdine yan Cooke.
198
00:10:07,106 --> 00:10:10,401
- Doğru olanı yaptın.
- Artık herkes vücut parçalarını aldı mı?
199
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
Neredeyse. Son ikisini almak için
Rüzgârlı Şehir'e gitmemiz gerek.
200
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
Chicago'ya gidip beni çağırmadın mi?
201
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
Schaumburg indirimlerini seviyorum.
202
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
Geçen sefer tüm vaktimiz Hammacher
Schlemmer'de seni beklemekle geçti.
203
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
Ben ve Yumyulack, Chicago Pro Tumblers ile
204
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
antrenman yapmak için
Chi-town'a gidiyorduk.
205
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
Onlar efsanevi bir akrobatik
devre arası şovu.
206
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
Çevik kalmama yardım ediyor.
207
00:10:29,462 --> 00:10:31,213
Ayrıca, Pippen buradayken takılıyoruz.
208
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
Son antrenmanda çarpıştık
209
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
ve kıçlarımızı dağıttık.
210
00:10:36,260 --> 00:10:37,345
İşte oradalar.
211
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
Beyler, Jesse ve Yumyulack geri döndü.
212
00:10:41,307 --> 00:10:42,266
Ne haber Emily?
213
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Alyssa, nasılsın?
214
00:10:43,726 --> 00:10:46,646
Hayır, Josh ve Sophia, ne oldu?
215
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Yarı bölgesel devre şampiyonaları
için ısınırken
216
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
ayak bileklerimizi kırdık.
217
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
- Ne?
- Ama o bugün.
218
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
Sen ve Yummy, son takım taklası
için katılmalısınız.
219
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
Yok sağ ol, Zaman sıkıntımız var.
220
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Chicago Pro Tumblers sahneye.
221
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
Siz ne... Sakın o,
222
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
sakın o tatlı takımları giymeyin.
223
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
Diz çoraplarını hemen bırak, bayım.
224
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
- Seni görebiliyorum.
- Tumbling aradığında,
225
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
ödemeyi kabul edersin.
226
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Buraya geri dönün!
227
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
Ben de görmek istiyorum.
228
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
Bu aptal saçmalık ikiniz için
çok şey ifade ediyor, değil mi?
229
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
Bu hayatımda yaptığım en tatmin edici şey.
230
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
Tamam, o zaman yaptığımız için mutluyum,
sanırım.
231
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Yine de keşke erimeseydim.
Terry, sıra sende.
232
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
Ne sırası? Dedim ya
benimkiler kontrol altında.
233
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
Bana hakaret etme. Ben kopya değilim.
234
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
Evet, çok fazla kol var.
235
00:11:41,909 --> 00:11:45,454
Okyanusun üzerinde kümelenmiş düzinelerce.
Terry, seni kokuşmuş pislik!
236
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
- Kollarını balinaya mı yedirdin?
- Hayır.
237
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
Hayır. Ne yaptım ben?
238
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
- Gladwell.
- Gladwell de ne?
239
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
Pop sosyoloğu Malcolm Gladwell.
Bir süredir düzenli olarak
240
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
vahşice takılıyorduk ve her sabah
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
onu uyandırmaktansa kolumu çiğnerdim.
242
00:12:00,928 --> 00:12:03,597
Yoksa tüm sabah
insanlık hakkında sohbet ederdik.
243
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
Adam susmak bilmiyor.
244
00:12:04,682 --> 00:12:07,893
Kollarım onun özel yatı
The Shipping Point'te bir yerlerde.
245
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
Hayranları için yaptığı
entelektüel bir gemi deneyimi.
246
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
Sadece Gladwell deyip
tüm bunları senden nasıl öğrendik?
247
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
Kıskanma Korvo. Bu hoş değil.
248
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
Kıskanmıyorum. Ödüllü bir yazarla
cinsel bir ilişki mi?
249
00:12:17,528 --> 00:12:19,947
Etkilendim. Başarabildiğim en iyi şey,
250
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
George R.R. Martin'e
tüm at isimlerini tutan
251
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
iki adamın elle muamelesiydi.
252
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
Bebeğim, peki ya planımız?
253
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
O pislik seni terfi ettirene
kadar bekleyip onu kandıracaktık.
254
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
- Yarın. Yarın. Tartışmak yok.
- Meksika'ya son uçuş.
255
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
Bugün babanla konuşmalısın.
256
00:12:33,878 --> 00:12:37,047
Dikkatli ol. Güçlü arkadaşları var,
bebeğim, mükemmel oynamalısın.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,216
Rahat ol, rahat ol. Benim.
258
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
Tanrım, Zihuantanejo'ya vardığımızda
tüm her şeye değecek.
259
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
Bana tekrar sahip ol.
260
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Tanrım, vücuduna bayılıyorum.
261
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
BLINK Yazar - Malcolm Gladwell
262
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
İzninizle. Biz G-K'yiz.
Gladwell'in konukları.
263
00:13:00,279 --> 00:13:04,158
- Terry. Listende olmalı.
- Terrence. Harikasın. Tişörte bayıldım.
264
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
- Bu kuzu yünü mü?
- Glady.
265
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Her zamanki gibi dikkatlisin.
266
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
Aileni de getirmişsin. Ne kadar güzel.
267
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
- Bay Gladwell...
- Dur. Sadece Gladwell de.
268
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
Gladwell, 10.000 saatlik ışınımı
imzalar mısın?
269
00:13:16,212 --> 00:13:19,924
10.000 saat çalışmayı simüle ediyor,
Outliers kitabınız bana ilham verdi.
270
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Ana fikrim, bir şeye çok zaman harcarsanız
271
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
o işte iyi olabileceğinizdi.
Şimdi çok bilinen bir şey gibi,
272
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
ancak o zamanlar hiç duyulmamıştı.
273
00:13:27,640 --> 00:13:31,268
Evet, dâhice Gladwell.
Dinle, burada olmamızın bir sebebi var.
274
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
Dur tahmin edeyim.
Terrence kollarını almalı.
275
00:13:33,312 --> 00:13:34,271
Vay be, adam iyi.
276
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
Çatı katıma gidip onları alalım.
277
00:13:36,357 --> 00:13:38,692
Bu arada, gemideki şovumuz
Malcolm Dragwell için
278
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
VIP bilet ister misiniz?
279
00:13:40,361 --> 00:13:43,322
Bir trans kitaplarımın sesli kayıtlarına
dudak senkronu yapıyor.
280
00:13:43,322 --> 00:13:46,408
Harika! Siz öyle yapın,
ben de hemen kollarımı alıp geleyim.
281
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
Gösterinin tadını çıkar.
282
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
Köpek Ne Yedi
MALCOLM GLADWELL
283
00:13:50,538 --> 00:13:52,957
Portekiz'deki sıcak hava balonunu
hatırlıyor musun?
284
00:13:52,957 --> 00:13:56,544
O sepeti o kadar ısıtmıştık ki
balon fazladan 30 metre yükselmişti.
285
00:13:56,544 --> 00:13:59,129
Evet. Her türlü zeplinde birbirimizi
becerdiğimiz yaz.
286
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
Beni o zeplinde becermeni
hatırlıyor musun?
287
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
Malcolm Dragwell Kraliçesi'yle
tanışacağım için çok gerginim.
288
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
Asillere uygun giyinmemiştim.
289
00:14:08,681 --> 00:14:10,599
Gladwell'e, Stan kültürünü açıklamaya
290
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
yetecek kadar talep olmasına inanamıyorum.
291
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
Gösteride Blink de olsa keşke.
292
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
O kitaba bayılıyorum.
293
00:14:14,979 --> 00:14:18,148
Düşünmeden veya öğrenmeden
bir şeyleri nasıl bildiğimiz hakkında.
294
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
Sürekli böyle hissediyorum.
295
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
Ben kollarını ararken içki koysana.
296
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
Kendine de bir tane al.
297
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
Ne gündü ama. Anlayabildin mi bilmiyorum
ama Korvo eriyor.
298
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
- Bu konuda çok hassas.
- Aman Tanrım. Gel de bana anlat.
299
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Hey, dur. Tuzak yok.
300
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
İçki içmiyor, yatakta oturmuyorum.
301
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
Bana ver de...
Saçların normalden canlı duruyor.
302
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
Farklı mı şekillendirdin? Çok şirin.
303
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
Hâlâ duştan sonra üzerine
balon sürtüyorum.
304
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
Ne? Bu saç değil. Onlar benim kollarım.
305
00:14:45,593 --> 00:14:47,636
- Ne yaptın sen?
- Onları çürümeye terk ettin.
306
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Onlara bir amaç verdim. Hayat verdim.
Kitaplarımı yazıyorlardı.
307
00:14:51,307 --> 00:14:55,769
Onları yazmayla öyle meşgul
ettim ki bir çeşit fare krala dönüştüler.
308
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Bu düpedüz iğrençlik.
309
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
Artık hiç olmadıkları kadar yaratıcılar.
310
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
En son çok satan kitabım
Osuruktan Şikâyet Eden Osurandır
311
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
onların fikriydi.
312
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
Kollarımı osuruk fikirlerini
yazmaya zorlayamazsın.
313
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Çoktan yaptım bile.
314
00:15:07,031 --> 00:15:10,326
David Remnick bir saat önce
benimle röportaj yaptı. Yakalayın onu.
315
00:15:12,745 --> 00:15:16,832
VIP odasına giden yol bu mu?
Rom ve diyet kola alayım lütfen.
316
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
Kahretsin! Bizi okyanusa atacaklar.
317
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Bir milyon iğrenç kalamar
beni yiyip sıçacak.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
Gladwell buna onay verdi mi?
319
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
Chi-raq'da böyle yaparız, sürtük!
320
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
İşte.
321
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
Evet sürtük. Benim kokuşmuş yapışkanımda
kay ve ölümüne uç.
322
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Şimdi beni sırt çantasına koy.
323
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Satış. Her zaman. Büyük, büyük bir büyüme.
324
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Kâr, yukarı. Para... Evet, evet.
325
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Kahretsin Eddie.
Nasıl oluyor da hiç ofiste olmazken
326
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
benim Q2 satış rekorumu kırıyorsun sen?
327
00:16:05,381 --> 00:16:07,216
Benim seviyeme çık. Kanka.
328
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Pekâlâ çocuklar, işinizin başına dönün.
Eddie, bir saniye bekle.
329
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Şimdi beni dinle aşağılık herif.
330
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
Diğer herkesi kandırmış olabilirsin
ama ilk günden beri senin peşindeyim.
331
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
Sende bir tuhaflık olduğunu biliyordum.
332
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
Ama ne olduğunu çözememiştim.
333
00:16:21,230 --> 00:16:23,732
Ama kızıma bir hamle yaptığında
her şeyi batırdın.
334
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
Geçmişini araştırdım Eddie.
Ne buldum biliyor musun?
335
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
Hiçbir şey. Sen söylediğin kişisin.
336
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Ama bu içimdeki hisleri değiştirmiyor.
337
00:16:31,991 --> 00:16:36,120
Ve kâr etmekten daha çok sevdiğim tek şey,
benim küçük kızım.
338
00:16:36,120 --> 00:16:39,873
Sana 10.000.000 dolarlık
bir çek yazıyorum. Bu bir rüşvet.
339
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Katie'nin hayatından çık.
340
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
O zaman ne istiyorsun? Fiyatın ne?
341
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
Aklını mı kaçırdın sen?
342
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
Katie Gelen Arama
343
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
Kendine vurmayı bırak Terrence.
344
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
- Berbat bir espri Gladwell.
- Evet.
345
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Ama tam yeriydi
ve sanırım demek istediğimi anlattım.
346
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
Kolların artık bana itaat ediyor.
Sana vurmalarını söylersem, vururlar.
347
00:17:22,875 --> 00:17:25,753
Bir kitap yazın dersem,
anaokulu bilgeliğimi destekleyecek
348
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
para getiren anekdotlar yazarlar.
349
00:17:27,880 --> 00:17:31,175
Sana son bir şans vereceğim.
Benimle açık denizlerde yaşa.
350
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
Kolların TED Konuşmaları yazarken
biz sevişiriz. Mükemmel bir hayat.
351
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
Bana kalsa seni tüm gün beceririm.
352
00:17:36,889 --> 00:17:38,223
Ama bir ekibim var.
353
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Yazık. Durumunu tekrar gözden geçir.
354
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
Olamaz. Terry'nin kolları fare kral olmuş
ve Gladwell'in tarafındalar.
355
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
Nasıl böyle hızlı çözdün?
356
00:17:47,316 --> 00:17:50,861
Çünkü gencim ve yetişkinlik
hayal gücümü köreltmedi.
357
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Lanet olsun.
358
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Kes şunu Terry'nin kolları.
359
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Korvo, kollar. Seni dinliyorlar.
360
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
Ben görev lideriyim.
Bu biyolojik zorunlulukları.
361
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
- Terry'nin kolları. Hıyarlığı bırakın.
- Terry'nin kolları. Lider benim.
362
00:18:06,085 --> 00:18:08,337
Yatmadan beni yağlamanıza
izin veren benim.
363
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Omuz kuşaklı hayatlarınızda
her şeyi yanlış yaptınız.
364
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
Siz değersizsiniz.
Ama bunu değiştirebilirsiniz.
365
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Bizimle gelin Terry'nin kolları.
366
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
- Eve gelin.
- Hayır, kariyerim sona erecek.
367
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
Terry'nin kolları olmadan
tek yazabileceğim
368
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
erotik Luigi's Mansion kurgusu.
369
00:18:21,642 --> 00:18:24,394
Ona geri dönemem.
370
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
O işe geri dönmeyeceğim.
371
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
- Selam Gladwell. Ben Yumyulack.
- Yani?
372
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
Ben görev güvenliği şefiyim,
kendini güvenceye alınmış say.
373
00:18:35,614 --> 00:18:38,408
- Ona ne yaptın?
- Artık 10.000 saat daha aptal.
374
00:18:38,492 --> 00:18:41,745
Bilgisayar oyunları ve 80'lerin filmleri
hakkında bir roman yazacağım.
375
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
Ayakları yere değecek.
376
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
Keşke ayaklarım olsaydı.
Çok boktan hissediyorum.
377
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Korvo!
378
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Neredeyse evdeyiz dostum.
Sağlam düşün. Sağlam kal.
379
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
O psikopat da kimdi?
380
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
SİPARİŞ - TESLİM
DONDURMA
381
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
Selam.
382
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
Aisha, gemiyi fırlat.
383
00:19:32,838 --> 00:19:36,049
Tüm mürettebat hazır.
Fırlatma aktive edildi.
384
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
Bunu yapıyoruz. Gerçekten gidiyoruz!
385
00:19:43,140 --> 00:19:47,311
Hayır, hayır, hayır. Siktir! Hayır!
386
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
Hayır!
387
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
- Ne oldu? - Tüm gemi sistemleri, bu puflardaki
388
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
yüksek demir seviyesi nedeniyle tehlikede.
389
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
Bunlar da nereden geldi?
390
00:19:56,945 --> 00:20:00,741
Ben miydim acaba?
Pupa'nın en sevdiği atıştırmalık bu diye
391
00:20:00,741 --> 00:20:02,659
yolculuk için bir çift paketlemiştim.
392
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
Daha iyi bir Pupa uzmanı
olmaya çalışıyordun.
393
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
Bunu temizleriz Korvo.
394
00:20:06,288 --> 00:20:08,749
Tamirat için bizi yönlendirebilirsin.
395
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
Lütfen, yazmaya daha yeni başladım
396
00:20:10,751 --> 00:20:13,629
ve ilk günlük yazımın
böyle bitmesini istemiyorum.
397
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
Seni kurtarabiliriz.
398
00:20:14,922 --> 00:20:18,091
Hayır, puflar devreleri yok etti.
Hasar çok ağır.
399
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
Kalıcı olarak Dünya'dasınız.
400
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
- Peki ya sen?
- Korkarım benim erime zamanım geldi.
401
00:20:22,304 --> 00:20:25,641
Sizi lider olarak yüzüstü bıraktığım
için üzgünüm. Bugün,
402
00:20:25,641 --> 00:20:28,185
ekibimin gelişebileceği bir ortam
yaratmadığım için
403
00:20:28,185 --> 00:20:31,480
her birinizin görevlerinizi
karmaşık yollarla yaptığınızı anladım.
404
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
Dünya'ya kök salmalı,
405
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
sürekli eskimiş gemiyi onarmak yerine
bir iş-yaşam dengesi bulmalıydım.
406
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
- Korvo.
- Güle güle koca oğlan.
407
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
Tamam, gidip kaydırağınızın keyfini sürün,
beni erimeye bırakın.
408
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
Görev lideri olarak son emrim bu.
409
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
Lanet olsun Korvo.
410
00:20:48,330 --> 00:20:50,999
Bu büyük bir duygusal büyüme.
411
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
Ve bilirsin, bu kabarık puf tozunu
iki dakikada süpürebilirim.
412
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
- Evet, farkındayım. - Peki neden yalan söylüyorsun?
413
00:20:57,089 --> 00:21:01,176
Dünya'da olmak ekibim için en iyisi,
benim için en kötü şey olsa bile.
414
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
Gördün mü? Bir bacağım oldu.
415
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
Aman Tanrım. Başka bir bacak daha.
416
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Fedakarlığım. Takım lideriydim
ve ekibim birlikte çalıştı.
417
00:21:08,267 --> 00:21:10,435
- Formuma geri dönüyorum. -İğrenç bir şey.
418
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
Başka bir yerde yapsan şunu?
419
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Çocuklar, gelip yardım edin.
Vücudum geri geliyor.
420
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Buraya biraz yardım edin.
421
00:21:16,358 --> 00:21:18,694
Alo? Beni ölüme terk etmeyi kesin.
422
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
Artık ölmüyorum. Çişe susadım.
423
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Sonunda normale döndüm.
Artık eriyik olmamak iyi geldi.
424
00:21:24,366 --> 00:21:27,369
Peki Korvo, bu yıl kök salma konusunda
ciddi miydin?
425
00:21:27,369 --> 00:21:29,746
Evet. Seçeneklerim
bir balçık çuvalına dönmek
426
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
veya Dünya'yı sevmeyi öğrenmekse,
sanırım denemem gerek.
427
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
Solar Opposites bu yıl
eğlenecek gibi görünüyor.
428
00:21:35,419 --> 00:21:38,714
Ve Kızıl Ekim'den başlayıp tüm Tom Clancy
filmlerini sırayla
429
00:21:38,714 --> 00:21:40,424
izleyeceğimiz eğlence başlıyor.
430
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
Ne? Bunlar yetişkin filmi.
John Wick izlesek?
431
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
Hayır! Kökleri istediğim gibi salacağım.
432
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Bu da Jack Ryan
ve mahkeme salonu dramaları demek.
433
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
Üzgünüm, geri çekil.
Hangi Jack Wick filmini izliyoruz?
434
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
Jack Ryan, şapşal. Devam et.
435
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Bu artık sürekli mi olacak Jesse?
436
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
Kendimi tekrarlamaktan tiksinirim.
437
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Elime kramp girdi.
438
00:21:57,316 --> 00:21:58,650
Neden beni kandırmaya
439
00:21:58,734 --> 00:22:01,445
hevesli olduğun Talkboy'u kullanıp
sonra yazıya dökmüyorsun?
440
00:22:08,368 --> 00:22:10,787
Pupa, itiraf etmeliyim ki
mor bir puf gibisi yok.
441
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
İhtiyar tıpkı düşündüğümüz gibi
pazarlığa gitti.
442
00:22:13,165 --> 00:22:14,249
Nefis.
443
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Sen taş kalpli
orospu çocuğunun tekisin Pupa.
444
00:22:16,543 --> 00:22:17,794
Sıradaki hedefimiz kim?
445
00:22:18,837 --> 00:22:21,715
Popchips servetinin varisi mi?
Efsane. Hadi başlayalım!
446
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
Hanımefendi, bu son binişti.
Kapıyı kapatmak zorundayım.
447
00:22:27,012 --> 00:22:29,848
Hayır! Yapamazsın. Nişanlım geliyor.
448
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
Biliyorum, gelecek.
449
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
Evet. Sizi sevdikleri tarafından
ekilmiş insanlar
450
00:22:34,311 --> 00:22:35,395
bölümümüze götüreyim.
451
00:22:39,483 --> 00:22:42,903
HOŞ GELDİN, SVETLANA!