1 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 Dale, 20 dakikadır o şelâle keke bakıyorsun. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 - Burası kütüphane değil. - Hallettim. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 - Üç paket, ham şeker. - Şekerimi böyle severim... ham. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,861 Bu harika bir platonik sohbet oldu. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 Haftaya görüşürüz. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,490 YERİMİZDE 15 DK. 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Gel hadi. 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,958 GİRİLMEZ SEL HASARI 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 Nereye gidiyoruz? Burada tuhaf tipler yaşar. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 Biraz daha ileride. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,758 Sona kalan dona kalır. 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 Bekle, burası güvenli mi? 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 Neden, minik köpekbalıklarından mı korkuyorsun? 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 Mark! Seni pislik! 15 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 Bunu yapma. 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 - İyi misin? - Evet. Şey hissettim... 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 Allie! 18 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 Aman Tanrım. Allie. 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 Hayır, hayır! 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Herkes hazır mı? 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 - Hem de nasıl! - Hemen çeneni kapa. 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 Kısa bir konuşma yapmam gerekiyor. 23 00:01:28,171 --> 00:01:29,672 Gemimiz yine tamir edildi 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,343 ve sonunda bu M sınıfı cehennemi sonsuza dek terk edebileceğiz. 25 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 - Sağ ol. - Geçen sene de yaptık. 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,973 "Bla, bla, bla, Dünya berbat, bilimkurgu, bilimkurgu falan, gidiyoruz." 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,642 Kanalı değiştir. Bu berbat. 28 00:01:40,642 --> 00:01:43,895 Bu iş olacak. Aisha, fırlatma öncesi seriyi aktifleştir. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,689 Öncelikle, bu ses tonuyla kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,650 İkincisi, aktifleştirildi. 31 00:01:48,650 --> 00:01:51,111 "Şimdi"den bahsediyorum, sürtük. 32 00:01:51,111 --> 00:01:54,030 Bu hepimiz için önemli bir gün ama benim için daha önemli 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 çünkü ben bu görevin lideriyim 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 ve siz sıçarken tüm işi ben yaptım. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 Fırlatma iptal. Bazı mürettebat gemide değil. 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 Sen neden bahsediyorsun? Hepimiz hazırız ve... 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 Evet, Korvo! 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Kahretsin. Talkboy tuzağına hep düşüyorum. 39 00:02:09,295 --> 00:02:13,216 Shawshank'landın, Ferris Bueller'landın, ve hatta Ghallager'landın. 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Evet. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Sonsuz kaydırak mı? 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,599 Binmezseniz gemiyi havalandıramam. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,270 Hayır! Ayağım! Eriyik oldu. Neden umursamıyorsunuz? 44 00:02:25,270 --> 00:02:27,730 Bana bakın. Eğlenmeyi bırakın. Ben eriyorum. 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,567 Bugün yaptığımız şey bu, bunu anlamak. Kes şunu. 46 00:02:31,442 --> 00:02:35,488 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, asteroit çarpana dek. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,241 Yüz yetişkin ve onların kopyaları 48 00:02:38,241 --> 00:02:40,952 birer Pupa ile, kaçtılar uzayın derinliklerine 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 50 00:02:44,038 --> 00:02:47,125 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,793 Bu doğru. Hep ben konuşuyordum. 52 00:02:48,877 --> 00:02:49,919 Pupa'yı tutan benim. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,504 Adım Korvo. Bu benim şovum. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 Pupa'yı düşürdüm. Gördün mü beni? 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Bu çok saçma. Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev. 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 İnsanlar aptal ve şaşkın. 57 00:02:57,844 --> 00:03:00,054 Hep şu karmaşık kahve içecekleri içiyorlar. 58 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 Oda sıcaklığında bronz renkli energon konisi 59 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 yutabilecekken neden kahve içersin ki? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,269 Konimi alana dek benimle konuşma. 61 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 Kovanı boşaltayım mı? 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 Hayır, içindeki hâlâ benim. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,990 - Biliyorum, bok gibi kokuyor. - Selam millet. Beklettim sizi. 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 Balo sezonu. Tonlarca kürtaj var. 65 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 Meşgul, meşgul. 66 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Sana teşhisimizi söylemeden önce, 67 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 bunu değerlendirmek için kullanabileceğin hiçbir 68 00:03:26,289 --> 00:03:28,082 uzay teknolojisi olmadığına emin misin? 69 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Bir kerelik değiştirelim dedik. Gemiye sorunla gidiyoruz. 70 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 Çok. 71 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 Tıp fakültesinde uzaylı yapışkan maddesi 72 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 pek öğretilmez. Ama köpek uçuklarıyla ilgili 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 birkaç makale buldum ve uygun görünüyor. 74 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Korvo, sende Alfa DNA dediğimiz şey var. 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,849 Hücrelerinin yapı taşları, sadece sürün rollerini yerine getiriyorsa 76 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 aktive olan reseptörlere sahip. 77 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 - Bekle, biz sürü müyüz? - Bu kulağa doğru gelmiyor. 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,398 Ekibinin başarısızlığı fazlasıyla uzadığı için 79 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 reseptörler çürüyerek yapışkan madde serisini tetikliyor 80 00:03:55,193 --> 00:03:59,656 ki bu da seni öldürüp yerine sıradaki köpeğin ya da uzaylının geçmesi için var. 81 00:03:59,656 --> 00:04:02,492 - Komik değil mi? - Siz tembel aptallar beni öldürüyorsunuz. 82 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Neyse ki geri döndürülebilir, 83 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 ama bu ahmakların görevlerini ciddi bir şekilde yapması gerek. 84 00:04:07,914 --> 00:04:09,249 Ne! Onlara güvenemem. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,292 Siktir et, beni kemoterapiye al. İstiyorum. 86 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 Aile meselelerinde kemoterapi vermemizden pek hoşlanmıyorlar. 87 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Tamam, sana kanepeyi ayarladım ve bol sıvı hazırladım, 88 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 - kök birası, Sunny D ve sidik. - Sidik sıcak mı? 89 00:04:21,052 --> 00:04:24,681 - Sıcak çiş istiyorum. - Bunu iyice ve sıkıca kapatacağım 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 ki kokuşmuş yapışkan maddelerin damlamasın. 91 00:04:26,975 --> 00:04:30,353 Bunu çöp torbası gibi düşünme. Tüm vücuda takılan bez gibi düşün. 92 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 Bana niye iyi davrandığını biliyorum. Kötü hissediyorsunuz. Sok onu. 93 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Suçlu hissetmeniz bacaklarımı katılaştıramaz. 94 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 Tamam, bu hiç benlik değil biliyorum 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 ama tembelliğim Korvo'yu erittiği için suçlu hissediyorum. 96 00:04:42,532 --> 00:04:43,533 Evet, ben de. 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Belki de görevle ilgili bir şeyler yapmalıyız, 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 sadece daha iyi olmasına yetecek kadar. 99 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 Biraz çarpıtarak konuya baksak, 100 00:04:49,998 --> 00:04:52,792 Korvo'nun erimesine izin verip de istediğimizi yapsak? 101 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Bak, bunun hoşuma giden yanı, işimizi yapmak zorunda kalmayız. 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 Harika bir iş Terry. 103 00:04:57,463 --> 00:05:00,300 Çocuklar, Korvo'nun yapışkan maddeye dönmesine izin veremeyiz. 104 00:05:00,300 --> 00:05:01,884 En azından acısına son vermeliyiz. 105 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 Biri çişimi doldurabilir mi lütfen? 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 Korvo'yu öldüremeyiz. Tişörtlerimi kim yıkar? 107 00:05:07,140 --> 00:05:09,892 Bütün alışverişi yapan ve tüm cesetleri saklayan o. 108 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 O olmazsa ev işlerini biz yapacağız. 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Tamam, hadi görevlerimizi yapalım, 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 çöpü çıkarmak zorunda kalmayacak kadar. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 - Çocuk oyuncağı. - Bunu hallederiz. 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 İkiniz görevlerinizi biliyor musunuz ki? 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,946 - Fikrim yok. - Biliyorum diyemem. 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,782 Aisha, lütfen kopyalara görevlerinin ne olduğunu açıkla. 115 00:05:24,866 --> 00:05:27,285 Eğlencesine benimkine de bakalım. 116 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 Ayrıntılarıyla, por favor. 117 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Oryantasyon kristallerini mi oynatayım? 118 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 Oryantasyon kristalleri mi? 119 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 Çoktan izlememiz gereken bir şeymiş gibi sanki. 120 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Her gün izlenmeleri gerekiyordu. Aptal. 121 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 Görevinin bu ilk anlarında, neyin tehlikede olduğunu unutma. 122 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 - Shlorp senin... - Sıkıcı, sıkıcı, sıkıcı. 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Yumyulack, Koruyucu ve güvenlik şefi. 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,190 Göreve karşı her türlü tehdidi engelle. 125 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Güçlü ve vahşi, ölmeye razı ol ki takım yaşayabilsin. 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 "Ölmeye razı" kısmına belki yazalım. 127 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Tarihçi Jesse. Gözünü dört aç. 128 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 Maceralarınızı netlikle kaydet, hem zafer hem de yenilgide, 129 00:06:07,742 --> 00:06:10,370 ki gelecek Shlorp'lular hatalarından ders alabilsin. 130 00:06:10,370 --> 00:06:12,663 Ben bu sürünün JK Rowling'iyim. Crucio! 131 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 BÖLÜM 2009 YILINDA YAZILDI 132 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 Terry, senin işin çok önemli. 133 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Çünkü Pupa büyüdüğünde yeni gezegeninizi yaşatacak. 134 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Onu beslemek zorundasın. 135 00:06:19,504 --> 00:06:22,131 Pupa uzmanı olarak, o senin sorumluluğunda. 136 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 Bir dakika. Pupa ile ilgilenmem mi gerekiyordu? 137 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 - Korvo bunu hep söyler, Terry. - Evet, bu yeni değil ki. 138 00:06:27,845 --> 00:06:30,640 Bir Pupa yetiştirmeye hazır değilim. Hâlâ kendimi arıyorum. 139 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Cabo'ya gitmek istiyorum lan. 140 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 Sızlanmanın yanına kraker alır mısın, Terry? 141 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Sorumluluk sahibi olmak korkutucu ama artık büyümenin 142 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 ve görev üzerinde çalışmanın zamanı. 143 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 Korvo için! 144 00:06:43,444 --> 00:06:47,115 - Ne halt ediyorsunuz siz? - Kahretsin! Korvo olayını unuttuk. 145 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 - Dünya dikkatimizi dağıtıyor. - İşimizi yapamıyoruz. 146 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 eğlenmek isteyen güzel kadınlar beklerken. 147 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Büyük kamyonu küçük garaja park etmeliyim. 148 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Eğer odaklanacaksak, bunu yeni bir gezegende yapmalıyız. 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,461 İyi. Bu aptallar fikirlerini değiştirmeden fırlatmayı başlat Aisha. 150 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 -İyi. Bu bok başlatıldı. - Fırlatma zamanı, bebeğim. 151 00:07:04,173 --> 00:07:06,551 - Bütün mürettebat gemide değil. - Sikiciler! 152 00:07:07,093 --> 00:07:08,678 Ama herkes burada. 153 00:07:09,178 --> 00:07:13,182 Tüm mürettebat, kopan ve kasabada kalan tüm vücut parçalarını da içerir. 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 - Dur. Ne? - Git sikini al. 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Etrafta vücut parçaları bırakan oldu mu? 156 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Yani, evet. Dolu ve zengin bir hayat yaşıyorum. 157 00:07:18,521 --> 00:07:22,358 Takvimim bütün gün kendi vücut parçalarımı toplayabilecek kadar boş mu sanıyorsun? 158 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Yanlış. 159 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 Bana bakma. Benimkiler burada. 160 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Shlorpia Ekstremite Üçgenini etkinleştir. 161 00:07:29,866 --> 00:07:33,494 Gezegendeki Shlorp etini tarar. Ürkütücü, ama bu an için mükemmel. 162 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Temizim, tüm parçalarım gemide. 163 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Her yerde uzuvlarını saçıyormuşsun. 164 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 Home Depot'ta beş tane mi? 165 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 MythBuster olmaya çalıştığım yazdan kalmış olmalı. 166 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 O iki zencefilli mumya, geri kalanımıza hiçbir efsane bırakmadı. 167 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 Popüler mitleri yıkmak yerine tarih yazman gerekiyordu. 168 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 - Favori elim. - Korvo erimeden vücut parçalarını 169 00:07:52,430 --> 00:07:55,349 almalıyız yoksa vergileri hazırlamayı öğrenmemiz gerekecek. 170 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 Çok karışık. 171 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 İşte kullandığınız, zaman yolculuğu yapan 172 00:07:58,561 --> 00:08:00,938 spor ayakkabıların amortisman değerini bulmada bol şans. 173 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 Pupa'yı geride mi bırakacağız, Terry? 174 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 Pupa koltuğundan çıkamaz. 175 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 Ve yapabilse bile, puflarından asla uzaklaşmaz. 176 00:08:23,377 --> 00:08:24,462 İnek diyor ki... 177 00:08:52,406 --> 00:08:55,743 Eddie! Erken geldin. 178 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 Katie. Bebeğim, öp beni. 179 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Buraya gel. 180 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 Dizlerinin üzerinde bana bunu 181 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 verdiğin günden beri bir yıl geçtiğine hâlâ inanamıyorum. 182 00:09:09,257 --> 00:09:11,092 Hatırladın mı? İkinci buluşmamızdı. 183 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Deli olduğunu sanmıştım. 184 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 Öyleyim. Senin için. Deliriyorum. 185 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Babam için çalışan biriyle asla çıkmayacağıma yemin etmiştim. 186 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 Ama sen diğer çalışanları gibi değilsin. Sen farklısın. 187 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 Satış gezisi nasıl gitti? 188 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 - Harika. - Babam buna bayılacak. 189 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Onu soyup soğana çevirdiğimizi anlamayacak bile. 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 Pekâlâ millet, kötüleşiyorum. 191 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Şu uzuvları alalım da bu bok gezegeni 192 00:09:39,996 --> 00:09:42,039 terk etme işine geri dönelim. 193 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Pis buz. 194 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 Oraya nasıl girdiğini sormayın. 195 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Onlara neden hiç temizlemediklerini sorun. 196 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 Hey, o benim taşak... Sırt kaşıyıcım. 197 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Derdine yan Cooke. 198 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 - Doğru olanı yaptın. - Artık herkes vücut parçalarını aldı mı? 199 00:10:10,401 --> 00:10:13,529 Neredeyse. Son ikisini almak için Rüzgârlı Şehir'e gitmemiz gerek. 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,197 Chicago'ya gidip beni çağırmadın mi? 201 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 Schaumburg indirimlerini seviyorum. 202 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 Geçen sefer tüm vaktimiz Hammacher Schlemmer'de seni beklemekle geçti. 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,456 Ben ve Yumyulack, Chicago Pro Tumblers ile 204 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 antrenman yapmak için Chi-town'a gidiyorduk. 205 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 Onlar efsanevi bir akrobatik devre arası şovu. 206 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 Çevik kalmama yardım ediyor. 207 00:10:29,462 --> 00:10:31,213 Ayrıca, Pippen buradayken takılıyoruz. 208 00:10:31,297 --> 00:10:34,467 Son antrenmanda çarpıştık 209 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 ve kıçlarımızı dağıttık. 210 00:10:36,260 --> 00:10:37,345 İşte oradalar. 211 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 Beyler, Jesse ve Yumyulack geri döndü. 212 00:10:41,307 --> 00:10:42,266 Ne haber Emily? 213 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Alyssa, nasılsın? 214 00:10:43,726 --> 00:10:46,646 Hayır, Josh ve Sophia, ne oldu? 215 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Yarı bölgesel devre şampiyonaları için ısınırken 216 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 ayak bileklerimizi kırdık. 217 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 - Ne? - Ama o bugün. 218 00:10:51,901 --> 00:10:54,779 Sen ve Yummy, son takım taklası için katılmalısınız. 219 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Yok sağ ol, Zaman sıkıntımız var. 220 00:10:56,322 --> 00:10:58,616 Chicago Pro Tumblers sahneye. 221 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 Siz ne... Sakın o, 222 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 sakın o tatlı takımları giymeyin. 223 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 Diz çoraplarını hemen bırak, bayım. 224 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 - Seni görebiliyorum. - Tumbling aradığında, 225 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 ödemeyi kabul edersin. 226 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Buraya geri dönün! 227 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Ben de görmek istiyorum. 228 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Bu aptal saçmalık ikiniz için çok şey ifade ediyor, değil mi? 229 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 Bu hayatımda yaptığım en tatmin edici şey. 230 00:11:31,524 --> 00:11:33,693 Tamam, o zaman yaptığımız için mutluyum, sanırım. 231 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Yine de keşke erimeseydim. Terry, sıra sende. 232 00:11:36,070 --> 00:11:38,489 Ne sırası? Dedim ya benimkiler kontrol altında. 233 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 Bana hakaret etme. Ben kopya değilim. 234 00:11:40,408 --> 00:11:41,909 Evet, çok fazla kol var. 235 00:11:41,909 --> 00:11:45,454 Okyanusun üzerinde kümelenmiş düzinelerce. Terry, seni kokuşmuş pislik! 236 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 - Kollarını balinaya mı yedirdin? - Hayır. 237 00:11:47,832 --> 00:11:50,501 Hayır. Ne yaptım ben? 238 00:11:51,043 --> 00:11:53,254 - Gladwell. - Gladwell de ne? 239 00:11:53,629 --> 00:11:57,133 Pop sosyoloğu Malcolm Gladwell. Bir süredir düzenli olarak 240 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 vahşice takılıyorduk ve her sabah 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 onu uyandırmaktansa kolumu çiğnerdim. 242 00:12:00,928 --> 00:12:03,597 Yoksa tüm sabah insanlık hakkında sohbet ederdik. 243 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 Adam susmak bilmiyor. 244 00:12:04,682 --> 00:12:07,893 Kollarım onun özel yatı The Shipping Point'te bir yerlerde. 245 00:12:07,977 --> 00:12:10,187 Hayranları için yaptığı entelektüel bir gemi deneyimi. 246 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 Sadece Gladwell deyip tüm bunları senden nasıl öğrendik? 247 00:12:12,857 --> 00:12:14,525 Kıskanma Korvo. Bu hoş değil. 248 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Kıskanmıyorum. Ödüllü bir yazarla cinsel bir ilişki mi? 249 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 Etkilendim. Başarabildiğim en iyi şey, 250 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 George R.R. Martin'e tüm at isimlerini tutan 251 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 iki adamın elle muamelesiydi. 252 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 Bebeğim, peki ya planımız? 253 00:12:26,162 --> 00:12:29,081 O pislik seni terfi ettirene kadar bekleyip onu kandıracaktık. 254 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 - Yarın. Yarın. Tartışmak yok. - Meksika'ya son uçuş. 255 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Bugün babanla konuşmalısın. 256 00:12:33,878 --> 00:12:37,047 Dikkatli ol. Güçlü arkadaşları var, bebeğim, mükemmel oynamalısın. 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,216 Rahat ol, rahat ol. Benim. 258 00:12:39,759 --> 00:12:42,970 Tanrım, Zihuantanejo'ya vardığımızda tüm her şeye değecek. 259 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 Bana tekrar sahip ol. 260 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Tanrım, vücuduna bayılıyorum. 261 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 BLINK Yazar - Malcolm Gladwell 262 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 İzninizle. Biz G-K'yiz. Gladwell'in konukları. 263 00:13:00,279 --> 00:13:04,158 - Terry. Listende olmalı. - Terrence. Harikasın. Tişörte bayıldım. 264 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 - Bu kuzu yünü mü? - Glady. 265 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Her zamanki gibi dikkatlisin. 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Aileni de getirmişsin. Ne kadar güzel. 267 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 - Bay Gladwell... - Dur. Sadece Gladwell de. 268 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 Gladwell, 10.000 saatlik ışınımı imzalar mısın? 269 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 10.000 saat çalışmayı simüle ediyor, Outliers kitabınız bana ilham verdi. 270 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Ana fikrim, bir şeye çok zaman harcarsanız 271 00:13:22,635 --> 00:13:25,387 o işte iyi olabileceğinizdi. Şimdi çok bilinen bir şey gibi, 272 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 ancak o zamanlar hiç duyulmamıştı. 273 00:13:27,640 --> 00:13:31,268 Evet, dâhice Gladwell. Dinle, burada olmamızın bir sebebi var. 274 00:13:31,352 --> 00:13:33,312 Dur tahmin edeyim. Terrence kollarını almalı. 275 00:13:33,312 --> 00:13:34,271 Vay be, adam iyi. 276 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Çatı katıma gidip onları alalım. 277 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Bu arada, gemideki şovumuz Malcolm Dragwell için 278 00:13:38,776 --> 00:13:40,361 VIP bilet ister misiniz? 279 00:13:40,361 --> 00:13:43,322 Bir trans kitaplarımın sesli kayıtlarına dudak senkronu yapıyor. 280 00:13:43,322 --> 00:13:46,408 Harika! Siz öyle yapın, ben de hemen kollarımı alıp geleyim. 281 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Gösterinin tadını çıkar. 282 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Köpek Ne Yedi MALCOLM GLADWELL 283 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 Portekiz'deki sıcak hava balonunu hatırlıyor musun? 284 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 O sepeti o kadar ısıtmıştık ki balon fazladan 30 metre yükselmişti. 285 00:13:56,544 --> 00:13:59,129 Evet. Her türlü zeplinde birbirimizi becerdiğimiz yaz. 286 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 Beni o zeplinde becermeni hatırlıyor musun? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,595 Malcolm Dragwell Kraliçesi'yle tanışacağım için çok gerginim. 288 00:14:06,679 --> 00:14:08,597 Asillere uygun giyinmemiştim. 289 00:14:08,681 --> 00:14:10,599 Gladwell'e, Stan kültürünü açıklamaya 290 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 yetecek kadar talep olmasına inanamıyorum. 291 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Gösteride Blink de olsa keşke. 292 00:14:14,103 --> 00:14:14,979 O kitaba bayılıyorum. 293 00:14:14,979 --> 00:14:18,148 Düşünmeden veya öğrenmeden bir şeyleri nasıl bildiğimiz hakkında. 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Sürekli böyle hissediyorum. 295 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Ben kollarını ararken içki koysana. 296 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Kendine de bir tane al. 297 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 Ne gündü ama. Anlayabildin mi bilmiyorum ama Korvo eriyor. 298 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 - Bu konuda çok hassas. - Aman Tanrım. Gel de bana anlat. 299 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Hey, dur. Tuzak yok. 300 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 İçki içmiyor, yatakta oturmuyorum. 301 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 Bana ver de... Saçların normalden canlı duruyor. 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 Farklı mı şekillendirdin? Çok şirin. 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,840 Hâlâ duştan sonra üzerine balon sürtüyorum. 304 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 Ne? Bu saç değil. Onlar benim kollarım. 305 00:14:45,593 --> 00:14:47,636 - Ne yaptın sen? - Onları çürümeye terk ettin. 306 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Onlara bir amaç verdim. Hayat verdim. Kitaplarımı yazıyorlardı. 307 00:14:51,307 --> 00:14:55,769 Onları yazmayla öyle meşgul ettim ki bir çeşit fare krala dönüştüler. 308 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Bu düpedüz iğrençlik. 309 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 Artık hiç olmadıkları kadar yaratıcılar. 310 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 En son çok satan kitabım Osuruktan Şikâyet Eden Osurandır 311 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 onların fikriydi. 312 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 Kollarımı osuruk fikirlerini yazmaya zorlayamazsın. 313 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Çoktan yaptım bile. 314 00:15:07,031 --> 00:15:10,326 David Remnick bir saat önce benimle röportaj yaptı. Yakalayın onu. 315 00:15:12,745 --> 00:15:16,832 VIP odasına giden yol bu mu? Rom ve diyet kola alayım lütfen. 316 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 Kahretsin! Bizi okyanusa atacaklar. 317 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Bir milyon iğrenç kalamar beni yiyip sıçacak. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,173 Gladwell buna onay verdi mi? 319 00:15:32,556 --> 00:15:35,559 Chi-raq'da böyle yaparız, sürtük! 320 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 İşte. 321 00:15:45,945 --> 00:15:49,031 Evet sürtük. Benim kokuşmuş yapışkanımda kay ve ölümüne uç. 322 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Şimdi beni sırt çantasına koy. 323 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Satış. Her zaman. Büyük, büyük bir büyüme. 324 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Kâr, yukarı. Para... Evet, evet. 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Kahretsin Eddie. Nasıl oluyor da hiç ofiste olmazken 326 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 benim Q2 satış rekorumu kırıyorsun sen? 327 00:16:05,381 --> 00:16:07,216 Benim seviyeme çık. Kanka. 328 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Pekâlâ çocuklar, işinizin başına dönün. Eddie, bir saniye bekle. 329 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Şimdi beni dinle aşağılık herif. 330 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 Diğer herkesi kandırmış olabilirsin ama ilk günden beri senin peşindeyim. 331 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 Sende bir tuhaflık olduğunu biliyordum. 332 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 Ama ne olduğunu çözememiştim. 333 00:16:21,230 --> 00:16:23,732 Ama kızıma bir hamle yaptığında her şeyi batırdın. 334 00:16:23,816 --> 00:16:27,152 Geçmişini araştırdım Eddie. Ne buldum biliyor musun? 335 00:16:27,736 --> 00:16:29,822 Hiçbir şey. Sen söylediğin kişisin. 336 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Ama bu içimdeki hisleri değiştirmiyor. 337 00:16:31,991 --> 00:16:36,120 Ve kâr etmekten daha çok sevdiğim tek şey, benim küçük kızım. 338 00:16:36,120 --> 00:16:39,873 Sana 10.000.000 dolarlık bir çek yazıyorum. Bu bir rüşvet. 339 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 Katie'nin hayatından çık. 340 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 O zaman ne istiyorsun? Fiyatın ne? 341 00:16:49,216 --> 00:16:51,218 Aklını mı kaçırdın sen? 342 00:17:00,728 --> 00:17:01,895 Katie Gelen Arama 343 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Kendine vurmayı bırak Terrence. 344 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 - Berbat bir espri Gladwell. - Evet. 345 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Ama tam yeriydi ve sanırım demek istediğimi anlattım. 346 00:17:19,705 --> 00:17:22,875 Kolların artık bana itaat ediyor. Sana vurmalarını söylersem, vururlar. 347 00:17:22,875 --> 00:17:25,753 Bir kitap yazın dersem, anaokulu bilgeliğimi destekleyecek 348 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 para getiren anekdotlar yazarlar. 349 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 Sana son bir şans vereceğim. Benimle açık denizlerde yaşa. 350 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 Kolların TED Konuşmaları yazarken biz sevişiriz. Mükemmel bir hayat. 351 00:17:34,470 --> 00:17:36,805 Bana kalsa seni tüm gün beceririm. 352 00:17:36,889 --> 00:17:38,223 Ama bir ekibim var. 353 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Yazık. Durumunu tekrar gözden geçir. 354 00:17:42,644 --> 00:17:45,981 Olamaz. Terry'nin kolları fare kral olmuş ve Gladwell'in tarafındalar. 355 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 Nasıl böyle hızlı çözdün? 356 00:17:47,316 --> 00:17:50,861 Çünkü gencim ve yetişkinlik hayal gücümü köreltmedi. 357 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Lanet olsun. 358 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Kes şunu Terry'nin kolları. 359 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Korvo, kollar. Seni dinliyorlar. 360 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 Ben görev lideriyim. Bu biyolojik zorunlulukları. 361 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 - Terry'nin kolları. Hıyarlığı bırakın. - Terry'nin kolları. Lider benim. 362 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 Yatmadan beni yağlamanıza izin veren benim. 363 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Omuz kuşaklı hayatlarınızda her şeyi yanlış yaptınız. 364 00:18:10,756 --> 00:18:13,217 Siz değersizsiniz. Ama bunu değiştirebilirsiniz. 365 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Bizimle gelin Terry'nin kolları. 366 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 - Eve gelin. - Hayır, kariyerim sona erecek. 367 00:18:17,513 --> 00:18:19,598 Terry'nin kolları olmadan tek yazabileceğim 368 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 erotik Luigi's Mansion kurgusu. 369 00:18:21,642 --> 00:18:24,394 Ona geri dönemem. 370 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 O işe geri dönmeyeceğim. 371 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 - Selam Gladwell. Ben Yumyulack. - Yani? 372 00:18:29,650 --> 00:18:33,487 Ben görev güvenliği şefiyim, kendini güvenceye alınmış say. 373 00:18:35,614 --> 00:18:38,408 - Ona ne yaptın? - Artık 10.000 saat daha aptal. 374 00:18:38,492 --> 00:18:41,745 Bilgisayar oyunları ve 80'lerin filmleri hakkında bir roman yazacağım. 375 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Ayakları yere değecek. 376 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 Keşke ayaklarım olsaydı. Çok boktan hissediyorum. 377 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Korvo! 378 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Neredeyse evdeyiz dostum. Sağlam düşün. Sağlam kal. 379 00:18:59,555 --> 00:19:00,848 O psikopat da kimdi? 380 00:19:16,905 --> 00:19:19,074 SİPARİŞ - TESLİM DONDURMA 381 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Selam. 382 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 Aisha, gemiyi fırlat. 383 00:19:32,838 --> 00:19:36,049 Tüm mürettebat hazır. Fırlatma aktive edildi. 384 00:19:38,218 --> 00:19:40,387 Bunu yapıyoruz. Gerçekten gidiyoruz! 385 00:19:43,140 --> 00:19:47,311 Hayır, hayır, hayır. Siktir! Hayır! 386 00:19:48,312 --> 00:19:49,188 Hayır! 387 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 - Ne oldu? - Tüm gemi sistemleri, bu puflardaki 388 00:19:51,857 --> 00:19:54,109 yüksek demir seviyesi nedeniyle tehlikede. 389 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 Bunlar da nereden geldi? 390 00:19:56,945 --> 00:20:00,741 Ben miydim acaba? Pupa'nın en sevdiği atıştırmalık bu diye 391 00:20:00,741 --> 00:20:02,659 yolculuk için bir çift paketlemiştim. 392 00:20:02,743 --> 00:20:04,912 Daha iyi bir Pupa uzmanı olmaya çalışıyordun. 393 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 Bunu temizleriz Korvo. 394 00:20:06,288 --> 00:20:08,749 Tamirat için bizi yönlendirebilirsin. 395 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 Lütfen, yazmaya daha yeni başladım 396 00:20:10,751 --> 00:20:13,629 ve ilk günlük yazımın böyle bitmesini istemiyorum. 397 00:20:13,629 --> 00:20:14,838 Seni kurtarabiliriz. 398 00:20:14,922 --> 00:20:18,091 Hayır, puflar devreleri yok etti. Hasar çok ağır. 399 00:20:18,175 --> 00:20:19,676 Kalıcı olarak Dünya'dasınız. 400 00:20:19,801 --> 00:20:22,304 - Peki ya sen? - Korkarım benim erime zamanım geldi. 401 00:20:22,304 --> 00:20:25,641 Sizi lider olarak yüzüstü bıraktığım için üzgünüm. Bugün, 402 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 ekibimin gelişebileceği bir ortam yaratmadığım için 403 00:20:28,185 --> 00:20:31,480 her birinizin görevlerinizi karmaşık yollarla yaptığınızı anladım. 404 00:20:31,480 --> 00:20:33,148 Dünya'ya kök salmalı, 405 00:20:33,232 --> 00:20:36,985 sürekli eskimiş gemiyi onarmak yerine bir iş-yaşam dengesi bulmalıydım. 406 00:20:37,069 --> 00:20:39,071 - Korvo. - Güle güle koca oğlan. 407 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 Tamam, gidip kaydırağınızın keyfini sürün, beni erimeye bırakın. 408 00:20:42,324 --> 00:20:44,493 Görev lideri olarak son emrim bu. 409 00:20:47,162 --> 00:20:48,330 Lanet olsun Korvo. 410 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 Bu büyük bir duygusal büyüme. 411 00:20:51,083 --> 00:20:54,336 Ve bilirsin, bu kabarık puf tozunu iki dakikada süpürebilirim. 412 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 - Evet, farkındayım. - Peki neden yalan söylüyorsun? 413 00:20:57,089 --> 00:21:01,176 Dünya'da olmak ekibim için en iyisi, benim için en kötü şey olsa bile. 414 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Gördün mü? Bir bacağım oldu. 415 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 Aman Tanrım. Başka bir bacak daha. 416 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Fedakarlığım. Takım lideriydim ve ekibim birlikte çalıştı. 417 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 - Formuma geri dönüyorum. -İğrenç bir şey. 418 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Başka bir yerde yapsan şunu? 419 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 Çocuklar, gelip yardım edin. Vücudum geri geliyor. 420 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Buraya biraz yardım edin. 421 00:21:16,358 --> 00:21:18,694 Alo? Beni ölüme terk etmeyi kesin. 422 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 Artık ölmüyorum. Çişe susadım. 423 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Sonunda normale döndüm. Artık eriyik olmamak iyi geldi. 424 00:21:24,366 --> 00:21:27,369 Peki Korvo, bu yıl kök salma konusunda ciddi miydin? 425 00:21:27,369 --> 00:21:29,746 Evet. Seçeneklerim bir balçık çuvalına dönmek 426 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 veya Dünya'yı sevmeyi öğrenmekse, sanırım denemem gerek. 427 00:21:32,833 --> 00:21:35,335 Solar Opposites bu yıl eğlenecek gibi görünüyor. 428 00:21:35,419 --> 00:21:38,714 Ve Kızıl Ekim'den başlayıp tüm Tom Clancy filmlerini sırayla 429 00:21:38,714 --> 00:21:40,424 izleyeceğimiz eğlence başlıyor. 430 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 Ne? Bunlar yetişkin filmi. John Wick izlesek? 431 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 Hayır! Kökleri istediğim gibi salacağım. 432 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Bu da Jack Ryan ve mahkeme salonu dramaları demek. 433 00:21:46,972 --> 00:21:49,599 Üzgünüm, geri çekil. Hangi Jack Wick filmini izliyoruz? 434 00:21:49,683 --> 00:21:51,310 Jack Ryan, şapşal. Devam et. 435 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 Bu artık sürekli mi olacak Jesse? 436 00:21:53,312 --> 00:21:55,147 Kendimi tekrarlamaktan tiksinirim. 437 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Elime kramp girdi. 438 00:21:57,316 --> 00:21:58,650 Neden beni kandırmaya 439 00:21:58,734 --> 00:22:01,445 hevesli olduğun Talkboy'u kullanıp sonra yazıya dökmüyorsun? 440 00:22:08,368 --> 00:22:10,787 Pupa, itiraf etmeliyim ki mor bir puf gibisi yok. 441 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 İhtiyar tıpkı düşündüğümüz gibi pazarlığa gitti. 442 00:22:13,165 --> 00:22:14,249 Nefis. 443 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Sen taş kalpli orospu çocuğunun tekisin Pupa. 444 00:22:16,543 --> 00:22:17,794 Sıradaki hedefimiz kim? 445 00:22:18,837 --> 00:22:21,715 Popchips servetinin varisi mi? Efsane. Hadi başlayalım! 446 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 Hanımefendi, bu son binişti. Kapıyı kapatmak zorundayım. 447 00:22:27,012 --> 00:22:29,848 Hayır! Yapamazsın. Nişanlım geliyor. 448 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Biliyorum, gelecek. 449 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 Evet. Sizi sevdikleri tarafından ekilmiş insanlar 450 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 bölümümüze götüreyim. 451 00:22:39,483 --> 00:22:42,903 HOŞ GELDİN, SVETLANA!